Last Month

czapka – MLE Collection // legginsy, sweter i buty – H&M (podobne tutaj, tutaj i tutaj) // kurtka – Massimo Dutti // plecak – Tom Tailor on Zalando 

   Climbing snowy mountain peaks, new shooting locations that you can reach only after a long hike, Paris in the middle of winter, and the last stages of the longest renovation in the history – in short, this is what my month looked like. I'd like to invite you to read a short summary of the last couple of weeks.

***

   Zdobywanie zaśnieżonych górskich szczytów, nowe plenery zdjęciowe do których dotrzeć można tylko po długiej wędrówce, Paryż w środku zimy i końcówka najdłuższego remontu w historii – tak w skrócie wyglądał mój miesiąc. Zapraszam Was serdecznie na małe podsumowanie ostatnich kilku tygodni. 

When your city turns into a real land of snow…

Kiedy twoje miasto zamienia się w prawdziwą krainę śniegu…

1. Twangs and clinkers. // 2. My office for a day, that is Autorrooms in Warsaw. // 3. Doggie happiness. // 4. Building the colour palette for the new MLE collection. //

1. Brzdęki i fałsze. // 2. Moje biuro na jeden dzień, czyli Autorrooms w Warszawie. // 3. Psie szczęście. // 4. Budowanie palety kolorów do nowej kolekcji MLE. //

Nails in the opaque NUDE colour from Chanel's spring collection. You will be able to see more soon ;).

Paznokcie w kryjącym kolorze NUDE z wiosennej kolekcji Chanel. Więcej już wkrótce ;).

After a long trip, I'd finally reached my beloved Val di Fiemme Valley.

Po długiej podróży dotarłam w końcu do ukochanej doliny Val di Fiemme.

1. Gourmet food on the hillside ;P. // 2. Cortina d'Ampezzo. // 3. A typical skiing day at Alpe Cermis. // 4. Everyone was cold in January. //

1. Wykwintne jedzenie na stoku ;P. // 2. Cortina d'Ampezzo. // 3. Typowy narciarski dzień na Alpe Cermis. // 4. Wszystkim było w styczniu zimno. //

The dessert for which I am waiting for the whole year, that is the famous strauben with marmalade.

Deser na który czekam cały rok, czyli słynne strauben z marmoladą. 

czapka / H&M (podobna tutaj) // okulary – Ray-Ban // kurtka – Napapijri

1. New body oil. // 2. The blue sky above Paris. Don't be misguided by the sun! The weather was really freezing… // 3. A winter evening in Sopot. // 4. Preparations for the trip. //

1. Nowy olejek do ciała. // 2. Niebieskie niebo nad Paryżem. Niech Was nie zwiedzie słońce! Było naprawdę mroźno… // 3. Zimowy wieczór w Sopocie. // 4. Przygotowania do wyjazdu. //

Parisian daily life.

Paryska codzienność.

When the weather in Paris forces you to put on all of the clothes that you've got in your suitcase…

Gdy pogoda w Paryżu zmusza cię do włożenia na siebie wszystkich rzeczy, które masz w walizce…

Travelling along the Seine.

Wzdłuż Sekwany.  A new read for Portos so that he can live a better life with Pempuszka. Now seriously, "Koty. Wszystko, co posiadacze kotów wiedzieć muszą.", (Cats. Everything that Cat Owners Have to Know) by Ludwig Gerd is really worth reading (you can buy this book for 30% less until the end of February).

Nowa lektura dla Portosa, co by mu się lepiej żyło z Pempuszką. A tak na serio, to "Koty. Wszystko, co posiadacze kotów wiedzieć muszą.", autorstwa Ludwiga Gerda, naprawdę warto przeczytać (do końca lutego książkę można kupić o 30% taniej). 

Tricity under a blanket of snow. It was beautiful!

Zasypane Trójmiasto. Było pięknie!

Coming back home and… planning more trips are always the most pleasurable. I would like to thank INSPI Planner for a beautiful notebook that helps me to fight my chaotic personality. On this occasion, I've got a code that will provide you with a 30% discount for shopping at that store (already discounted products are excluded from the offer). It is enough to insert the code at the very end of your purchase: MLE30 (the code is valid until the 5th of February).

Najprzyjemniejsze są zawsze powroty do domu i… planowanie kolejnych wyjazdów. Dziękuję INSPI Planner za piękny notes, który pomaga mi walczyć z moją chaotyczną osobowością. Przy okazji, mam dla Was kod, który upoważnia do skorzystania z 30% rabatu na zakupy w tym sklepie (z wyłączeniem produktów już przecenionych). Wystarczy, że w podsumowaniu zakupów wpiszecie kod: MLE30 (kod ważny jest do 5 lutego). 

A tie cuff blouse will be available in the MLE Collection offer next week. Dresik has already taken a liking to it.

Bluzka z wiązanymi rękawami wejdzie do oferty MLE Collection w przyszłym tygodniu. Dresik już ją polubił.

Sleeping beauty ;P. I'm glad that there are still a couple of places in Tricity that joyously welcome animals. 

Have a great evening!

Śpiąca królewna ;P. Cieszę się, że w Trójmieście jest kilka lokali, które z radością witają czworonogi. 

Wspaniałego wieczoru!

***

 

Jeden dzień w Paryżu, czyli siedem miejsc, które warto zobaczyć

   I am extremely lucky to have visited Paris a couple of times a year during the recent years. None of those visits, however, was longer than three days, thus I never had as much time to do some proper sightseeing around the city as I would like to have. I always had to choose certain places over the other ones and wait to see them until my next visit. I also had to plan each quarter of an hour carefully so that I don't feel that I'm wasting my precious time. Therefore, I don't even have to explain the extent of my disappointment when places that someone had recommended me turned out to be a dead loss.   

   Finally, I created a list of trusty venues to which I always enjoy coming back, even when I really have only a limited amount of time on my hands. I wrote them down together with their addresses so that you can easily find them when you will choose Paris as your destination.

1. When we think about sightseeing around Paris, Louvre is what immediately pops up in our heads. That's reasonable because this place is incredible. However, if you have literally only one or two days for sightseeing, it's better to drop the idea of visiting the museum. Standing in the queue will take you at least an hour (unless you know that there exists another entrance from the underground located near Rue de Rivioli – there are almost no queues there). Besides, even running through all of the rooms and looking at Mona Lisa for only a second would consume half of your day. Therefore, I recommend it for people who are planning a longer stay in Paris. If you happen to have only little time on your hands and you can't imagine a trip without a glimpse into the world of art, I recommend visiting the Picasso Museum. It is small, lovely, and you can find there numerous examples of the most famous works created by the master. (5 Rue de Thorigny, 75003, the venue is closed on Mondays)

***

   Mam to niebywałe szczęście, że w ostatnich latach gościłam w Paryżu kilka razy do roku. Żaden z wyjazdów nie był jednak dłuższy niż trzy dni, więc nigdy nie miałam odpowiednio dużo czasu, aby zwiedzić miasto tak, jakbym chciała. Zawsze musiałam z czegoś rezygnować i przekładać do następnej wizyty, a każdy kwadrans dokładnie planować, by nie mieć poczucia straconego czasu. Nie muszę Ci więc tłumaczyć, jak wielce zawiedziona byłam, gdy polecane mi miejsca okazywały się porażką.

   W końcu, stworzyłam listę sprawdzonych miejsc, do których zawsze lubię wracać, nawet jeśli czasu mam naprawdę niewiele. Wypisałam je wraz z adresami, tak abyś z łatwością mogła je odnaleźć, gdy sama wybierzesz się do Paryża.

1. Gdy myślimy o zwiedzaniu Paryża od razu przychodzi nam do głowy Luwr. I słusznie, bo to niesamowite miejsce. Jeśli jednak na zwiedzanie masz dosłownie dzień lub dwa, to lepiej odpuść sobie to muzeum. Samo stanie w kolejce zajmie co najmniej godzinę (chyba, że zna się drugie wejście od podziemi, od strony Rue de Rivioli, gdzie kolejek nie ma prawie w ogóle), poza tym, nawet gdybyś postanowiła przebiec przez wszystkie sale i ledwie przez sekundę rzucić okiem na Mona Lisę, to spędziłabyś tam pół dnia. Polecam go więc osobom, które wybrały się do Paryża na dłużej. Jeśli masz niewiele czasu, a nie wyobrażasz sobie podróży bez liźnięcia odrobiny sztuki, to gorąco polecam Muzeum Picassa. Jest niewielkie, piękne i znajduje się tam wiele z najsłynniejszych dzieł mistrza. (5 Rue de Thorigny, 75003, w poniedziałki nieczynne)

coat / płaszcz – protyp MLE (podobny tutaj) // sweater / sweter – Mango // jeans / dżinsy – Topshop, model Jamie // shoes / buty – Massimo Dutti (podobne tutaj)

2. When we have only little time, it is really vital not to waste it on moving between the districts. Thus, I always mark the well-tried restaurants, which are located in the near vicinity of my points of interest, on the map. Then, if you decide to pay a visit to the Picasso Museum, I recommend Cafe Charlot Restaurant that can be found nearby. The rumour has it that they serve the best burgers in Paris there (and they actually are really delicious), but, in fact, the whole menu deserves attention. Due to the fact that this is one of the favourite venues of local inhabitants, you need to be patient and wait for a free table. It's really worth trying out. (38 Rue de Bretagne, 75003)

2. Gdy mamy mało czasu, bardzo istotne jest to, aby nie tracić go na przemieszczanie się między dzielnicami. Dlatego zawsze zaznaczam sobie na mapie sprawdzone restauracje, które znajdują się niedaleko punktów zwiedzania. Jeśli więc postanowisz wybrać się do Muzeum Picassa, to polecam restaurację Cafe Charlot, która mieści się niedaleko. Podobno podają tu najlepsze burgery w Paryżu (faktycznie przepyszne), ale tak naprawdę całe menu zasługuje na uwagę. Ponieważ to jedna z ulubionych knajp tubylców trzeba uzbroić się w cierpliwość i poczekać na wolny stolik. Naprawdę warto. (38 Rue de Bretagne, 75003)

3. After the visit at the museum and having a dinner, I go back to the heart of Paris, that is the first district and my beloved Galignani book store. This is a place where you could effortlessly shoot more than one scene of a film about mysterious stories, magic, and mysteries from the past. In order to reach the books that are located on the highest shelves, you need to use a ladder or ask the bookseller, who could successfully change places with Daniel Radcliffe and play Harry Potter, for help. However, apart from the décor, what's mostly worth mentioning is the books that you can buy there. At Gaglignani, we will find albums, cookbooks from all over the word, or limited editions of the most exquisite titles from the history of literature. I just can't walk away empty-handed. (224 Rue de Rivoli, 75001)

3. Po muzeum i obiedzie wracam do serca Paryża, czyli do pierwszej dzielnicy i mojej ukochanej księgarni Galignani. To miejsce, w którym bez problemu można by nakręcić niejedną scenę filmu o tajemniczych historiach, magii i zagadkach z przeszłości. Aby sięgnąć po książki znajdujące się na wyższych półkach, trzeba wspiąć się po drabinie lub poprosić o pomoc księgarza, który z powodzeniem mógłby zastąpić Daniela Radcliffe'a i zagrać Harry'ego Pottera. Na uwagę zasługuje jednak nie tylko wnętrze, ale przede wszystkim to, co można tam kupić. W Galignani znajdziemy piękne albumy, książki kulinarne z każdego zakątka świata czy limitowane wydania najznakomitszych tytułów w historii literatury. Po prostu nie potrafię wyjść stamtąd z pustymi rękami. (224 Rue de Rivoli, 75001)

4. Right next to the book store, in a typical Haussmann's townhouse made from light sandstone, you will find The Westin Paris Vendome Hotel. If you can picture an ideal Parisian hotel in your head, this one will surely live up to your expectations. The guest rooms still feature old wooden windows that are four metres high, original marble fireplaces, rich mouldings, and small balconies with a beautiful vista (the prices start from PLN 1200 and there exists a possibility to make a reservation for a room with a view on the Eiffel Tower that is available for an additional charge). It's an ideal place if we are searching for an interior that is the very essence of a Parisian style but we aren't really keen on spending a couple of thousands of zlotys for a night in Ritzu – unfortunately, hotels in Paris aren't really cheap, to say the least. (3 Rue de Castiglione, 75001)

4. Tuż obok księgarni, w typowej Haussmannowskiej kamienicy z jasnego piaskowca, mieści się hotel The Westin Paris Vendome. Jeśli masz w swojej głowie wyobrażenie idealnego paryskiego hotelu, to ten z pewnością Ciebie nie zawiedzie. W pokojach dla gości wciąż znajdują się stare drewniane okna, wysokie na cztery metry, oryginalne marmurowe kominki, bogate sztukaterie i małe balkoniki z pięknym widokiem (ceny za noc zaczynają się od 1200 złotych, istnieje możliwość zarezerwowania pokoju z widokiem na Wieżę Eiffla za dopłatą). Miejsce idealne jeśli szukamy wnętrza w typowo paryskim stylu, ale nie bardzo mamy ochotę wydawać kilku tysięcy złotych na jeden nocleg w Ritzu – hotele w Paryżu, delikatnie rzecz ujmując, niestety nie należą do najtańszych. (3 Rue de Castiglione, 75001)

5. Ladurée is usually the last place that I visit before returning to my hotel – stocking up on sweets always calms me down and allows me to fall asleep peacefully ;). There often exist different opinions on this well-known patisserie – according to some people, it is overrated and you can buy equally good macaroons in many other Parisian venues. I don't claim that these are false observations, yet it is worth visiting Ladurée regardless because it is an embodiment of a Parisian dream – starting with the décor, through saleswomen in original outfits, finishing with the taste of rose cupcakes with raspberries that I especially recommend. My favourite Ladurée store in Paris is the one on Rue Royale 18, 75008.

5. Ladurée to zazwyczaj ostatnie miejsce, które odwiedzam przed powrotem do hotelu – zapas słodyczy zawsze mnie uspokaja i pozwala spokojnie zasnąć ;). Ta słynna cukiernia spotyka się często z mieszanymi opiniami – według niektórych jest przereklamowana, a równie dobre makaroniki można znaleźć w wielu innych paryskich lokalach. Nie twierdzę, że to błędne spostrzeżenia, ale do Laduree i tak warto się wybrać, bo jest jak uosobienie paryskiego snu – począwszy od wystroju wnętrza, przez panie ekspedientki w oryginalnych strojach, aż po smak różanych babeczek z malinami, które szczególnie polecam. Mój ulubiony paryski punkt Ladurée w Paryżu to ten mieszczący się na Rue Royale 18, 75008.

If it happens that I have a room with a bath at my hotel – which I don't have at home – I can't help myself but to finish my day in this particularly relaxing way. As usual, I show you what's in my travel makeup bag. One of the novelties that can be found inside is HYALUROGEL by a French company MIXA (it helped me during my skiing trip – it moisturised and elasticised my skin which became dehydrated as a result of frost and long sun exposure.)

Jeśli w hotelu trafiła mi się akurat wanna, której nie mam w domu, to nie potrafię sobie odmówić tej przyjemności i w ten oto relaksujący sposób kończę swój dzień. Tradycyjnie już pokazuję zawartość mojej kosmetyczki w trakcie podróży. Nowość, która się w niej znalazła, to krem intensywnie nawilżający HYALUROGEL francuskiej firmy MIXA. Pomógł mi w trakcie wyjazdu na narty – nakładałam go po powrocie do domu, aby nawilżyć i uelastycznić skórę, która utraciła wodę w wyniku działania mrozu i szczególnej ekspozycji na słońce.

Of course, I didn't forget to take with me some of the Polish cosmetics. For example, I never part with a regenerating body butter by IOSSI that is characterised by a sweet fragrance and that I have already shown you some time ago (price: PLN 59).

W kosmetyczce nie zabrakło też oczywiście polskich produktów, nie rozstaję się na przykład z regenerującym masłem do ciała marki IOSSI o słodkim zapachu, który pokazywałam Wam już jakiś czas temu (cena 59). 

6. Paris is characterised by many iconic places that you just "have to see to grasp the spirit of the city." One of them is the famous Café de Flore opened at the end of the 19th century. The coffee house attracted post-war intellectual elite of Paris, owing to which it quickly became renowned. Mind you, it isn't a place that I would choose for an ample supper or dinner. First of all, the place is rather expensive and secondly, if we want to feel like the representatives of the bohemia, it's better to go there in the morning. Otherwise, instead of indulging in contemplation with a cup of coffee, we will be compelled to coop up with a crowd of tourists at one table. (172 Boulevard Saint-Germain, 75006)

6. Na mapie Paryża jest wiele kultowych miejsc, które "trzeba zobaczyć, aby poczuć ducha miasta". Jednym z nich jest słynna Café de Flore, otworzona pod koniec XIX wieku. Kawiarnia skupiała wokół siebie powojenną elitę intelektualną Paryża, dzięki czemu szybko zyskała sławę. Od razu uprzedzam, iż nie jest to miejsce, która wybrałabym na obfitą kolację, czy obiad. Po pierwsze, jest tam dosyć drogo, a po drugie, jeśli chcemy poczuć się jak przedstawiciele bohemy, to lepiej wybrać się tam rano. W przeciwnym razie, zamiast oddawać się kontemplacji przy filiżance kawy będziemy musieli tłamsić się przy stoliku z tłumem turystów. (172 Boulevard Saint-Germain, 75006)

camera – Olympus OMD EM1 // a carry-on notebook and a passport case – Escribo – you really should check out that website because you can find there beautiful notebooks – the more so because now you will receive a 10% discount after using the code MLE2017 during the purchase (the code is valid on all products until 29/01/2017).

The passport case has a 3M foil inside – it prevents the identity papers from being scanned without the owner's knowledge. Inside, you will find an additional pocket, for example, for your ID card or driving license.

aparat – Olympus OMD EM1 // podróżny długopis, notes i etui na paszport – Escribo – koniecznie zajrzyjcie na tę stronę, bo można tam znaleźć piękne notesy, tym bardziej, że teraz na zakupy dostaniecie 10% rabat, wpisując w trakcie zakupu kod MLE2017 (kod ważny na całe zakupy do 29/01/2017). 

Pokrowiec na paszport posiada w środku folię 3M, która chroni dokumenty przed niechcianym skanowaniem. W środku znajduje się dodatkowa kieszonka np. na dowód osobisty lub prawo jazdy.

7. We would like to return with heaps of beautiful photos from each trip. Paris is a place where attaining this aim is extremely simple. Everything here is photogenic; townhouses made of light sandstone, sun-bathed coffee houses, colourful wooden doors with rappers, stylish Parisians. Of course, the most willingly photographed place is the famous Eiffel Tower. The best shots, however, can be taken slightly away from the base of the tower, near a tiny street that ends with a flight of stone stairs that run down almost to the Seine. The place has great ambience, hasn't it? (Avenue de Camoens, 75116)

7. Z każdej podróży chcielibyśmy wrócić z masą pięknych zdjęć. Paryż jest miejscem, w którym osiągnięcie tego celu jest wyjątkowo proste. Wszystko tu jest fotogeniczne; kamienice z jasnego piaskowca, kawiarenki skąpane w słońcu, drewniane kolorowe drzwi z kołatkami, stylowo ubrani paryżanie. Oczywiście, najchętniej fotografowanym obiektem jest słynna Wieża Eiffla. Najlepsze ujęcia wykonamy jednak nie u jej podnóży, a odrobinę dalej, przy maleńkiej uliczce, która kończy się kamiennymi schodami schodzącymi prawie do samej Sekwany. Prawda, że nastrojowo? (Avenue de Camoens, 75116)

Bienvenue à Paris

   I paid a short visit to a city that has fascinated, inspired, and seduced people for centuries. You can expect a longer post from the sunny winter Paris tomorrow and, in the meantime, I wish you a good Saturday!

   Na chwilę zawitałam do miasta, które od wieków zachwyca, inspiruje i uwodzi. Dłuższy wpis ze słonecznego zimowego Paryża pojawi się już jutro, a tymczasem życzę Wam udanej soboty!

***

Look of The Day – Après Ski

sweater / sweter – Massimo Dutti

trousers / spodnie – TOPSHOP (model Jamie)

leather bag / skórzana torebka – Hollie Warsaw (model BONJOUR BELLE)

red cap / czerwona czapka – RobotyRęczne

jacket / kurtka – Woolrich

shoes / buty – INUIKKI

   Those of you who have been following my Instagram have surely noticed that I spent the last week in the Italian Alps. We can find everything that we can dream of for a skiing trip in the Val di Fiemme region. Even those who are rather slow at doing slaloms and always head for the mountain hostel appreciate the ambience of the place, the Italian hospitality, and great cuisine. I was trying to use every minute of my time there; therefore, we went on sightseeing trips after skiing every day. That was how we found the well-known town of Cortina d'Ampezzo, where one of the Bond instalments was shot ("For Your Eyes Only"), the peak of Marmolada (the highest peak of the Northern Italy), or the frozen Lake Alleghe, which has become a tourist attraction for all (those better skilled and a little bit less skilled) ice skaters from the neighbourhood.   

  The outfit that I wanted to show you today was supposed to be practical primarily in a mountain town. However, having returned to the snow-covered and freezing cold Sopot, I see that it will be useful in my home town as well – finally, real winter has reached us. It was really nice to wear accessories by Polish brands in Italy, that is a winter hat by RobotyRęczne and a leather bag by Hollie (extremely capacious, I was able to keep my wallet, a small makeup bag, and a lens inside it), which was the reason for so many questions asked by Italian girls whom I met in the streets. They mostly appreciate great quality when it comes to clothes and accessories. 

***

   Ci z Was, którzy śledzą mój Instagram z pewnością zauważyli, że ostatni tydzień spędziłam we włoskich Alpach. W regionie Val di Fiemme znajdziemy wszystko, czego można sobie zamarzyć na narciarskim wyjeździe. Nawet Ci, którzy slalomy robią raczej powoli i zawsze w kierunku schroniska doceniają tutejszą atmosferę, włoską gościnność i świetną kuchnię. Starałam się wykorzystać ten czas do maksimum, dlatego codziennie po nartach wyruszaliśmy na zwiedzanie okolicy. Tak trafiliśmy do słynnego miasteczka Cortina d'Ampezzo, w której kręcono jedną z części Bonda ("Tylko dla twoich oczu"), na szczyt Marmolady (najwyższego miejsca w Dolomitach), czy nad zamarznięte jezioro Alleghe, które stało się atrakcją wszystkich (tych lepszych i tych trochę gorszych) łyżwiarzy z okolicy.  

  Strój, który chciałam Wam dziś pokazać miał sprawdzić się przede wszystkim w górskim miasteczku, ale po powrocie do zaśnieżonego i mroźnego Sopotu widzę, że przyda się także w moich rodzinnych stronach, bo nareszcie dotarła do nas prawdziwa zima. Miło było nosić we Włoszech dodatki od polskich marek, czyli czapkę od RobotyRęczne i skórzaną torebkę Hollie (wyjątkowo pojemna, zmieściłam do niej portfel, małą kosmetyczkę i obiektyw), o którą kilka razy pytały mnie na ulicy Włoszki, ceniące w ubraniach i akcesoriach przede wszystkim świetną jakość.  

Wesołych Świąt!

Like every year, the atmosphere before Christmas tends to be tense. Hours spent on preparations for those special days are extremely engaging. However after all, I always look forward to the moment when I can sit at the Christmas Eve table with my family and friends. As Christmas approaches, I would like to wish you all the most beautiful things – first and foremost health, a warm family atmosphere, and many reasons for smiling. ZosiaBeata and AsiaAsiaGosia, and I would like to wish you all a Merry Christmas!

***

Atmosfera przed Świętami, jak co roku, bywa napięta. Godziny spędzone na przygotowaniach do tych wyjątkowych dni są niezwykle zajmujące. Jednak mimo wszystko, zawsze z utęskniniem czekam na tę chwilę, gdy wraz z rodziną i przyjaciółmi mogę zasiąść do wigilijnego stołu. Z okazji zbliżających się Świąt Bożego Narodzenia, chciałabym Wam życzyć wszystkiego, co najpiękniejsze – przede wszystkim zdrowia, ciepłej rodzinnej atmosfery i wielu powodów do uśmiechu. Życzenia przesyłają Wam Zosia, Beata i Asia, Asia, Gosia i ja – Wesołych Świąt!

Dla zabieganych kobiet – pięć sposobów jak szybko przystroić stół świąteczny

sweter – Cos (podony tutaj i tutaj) / spódnica – MLECollection  

   Christmas table is the most important place on Christmas Eve. Therefore, no wonder that we pay great attention to what it looks like – it is an exceptional event and we want to highlight it appropriately. Of course, it would be ideal if we didn't have to hasten during the preparations, but if we have a small delay, we should use the well-tried tricks. Sometimes it is really enough to use only a few decorations to make our Christmas Eve table look really beautiful.

***

    Świąteczny stół to najważniejsze miejsce w wigilijny wieczór. Nic więc dziwnego, że przywiązujemy dużą wagę do jego wyglądu – to wyjątkowa okazja i chcemy ją odpowiednio podkreślić. Oczywiście, byłoby idealnie gdybyśmy nie musiały się w trakcie przygotowań spieszyć, ale jeśli zdarzy się małe opóźnienie, to wykorzystajmy sprawdzone triki. Czasami wystarczy naprawdę niewiele dodatków, aby stół wigilijny wyglądał pięknie.

1. If we haven't had enough time to prepare and iron the tablecloth, and we are planning a more casual Christmas Eve supper, manila paper will be ideal to replace it (yes the same that we used for packing presents earlier). We need to staple the paper at the corners. It is enough to adorn it with candles, cones, and twigs of spruce in the centre (if we haven't had enough time to buy these, it is enough to take a couple from the holiday tree – no one will really notice that they are missing at the back). However, if the table top is made of natural wood, it will also look great if you just leave it without covering it.

1. Jeśli nie miałyśmy czasu na przygotowanie i wyprasowanie obrusu, a planujemy mniej zobowiązującą kolację Wigilijną, to idealnie może go zastąpić papier pocztowy (dokładnie taki sam, w który zapakowałyśmy wcześniej prezenty). Na rogach należy go spiąć zszywkami. Wystarczy na środku przystroić go świecami, szyszkami i naturalnymi gałązkami świerku (jeśli nie zdążyłyśmy ich kupić, wystarczy ściąć kilka z choinki, przecież z tyłu nikt nie zauważy małych ubytków). Jeśli natomiast blat stołu jest z naturalnego drewna pozostawiony bez przykrycia również będzie się dobrze prezentował. 2. If we don't have any sprays at home, we can quickly make them on our own. Candles will create a warm and homely ambience. For me, blinking flames are also an ersatz of a dream fireplace (the candles that you can see in the picture were purchased at Ikea, they can be placed on the table without stands because the wax doesn't trickle down). It is also very easy to create a wreath that can hang above the table. In order to prepare one, we need only a couple of twigs from a coniferous tree, some string, and gingerbreads with a hole for the string. Create a tight circular shape with the twigs and twine them with the string. Prepare eight pieces of string, place four at the top (each separately with a gap that is a few centimetres long) and four at the bottom (also with a gap). Attach gingerbreads to the bottom ends, and join the top ends in such a way so that the whole wreath can be hung on a hook.

2. Jeśli w domu nie posiadamy stroików, możemy przygotować je szybko same. Ciepłą, domową atmosferę stworzą świece. Dla mnie, migoczące płomyki to również namiastka wymarzonego kominka (widoczne na zdjęciu świece kupiłam w Ikea, mogą leżeć na stole bez podstawek, bo nie ścieka z nich wosk). Bardzo łatwe jest też przygotowanie wieńca, który może wisieć nad stołem. Do jego zrobienia potrzebujemy tylko kilka gałązek iglaka, sznurka i pierniczków z dziurką na sznurek. Gałązki ciasno układamy w koło i przeplatamy je sznurkiem. Przygotowujemy osiem kawałków sznurka, z czego cztery mocujemy u góry (każdy osobno, z przerwą kilkucentymetrową) i cztery na dole (również z przerwą). Na dolnych końcach przywiązujemy pierniczki, a górne, łączymy razem tak, aby zawiesić je na haczyku.

3. Despite the rush, we shouldn't forget about the decoration of our plates. Let's forget about elaborately arranged table napkins or floral compositions. If we have small twigs of gypsophila, holly, or holiday tree at home, it is enough to place one small twig on each plate – even a small accent is enough for the Christmas table to look nice. If we managed to bake our gingerbreads and they have survived to Christmas Eve, there's no need to prepare plant decorations – just place a cookie on the plate, and if we still have some frosting, we can write our guests' names on the cookies with a toothpick (you can find the bear cast here).

3. Mimo pośpiechu nie należy zapominać o dekoracji talerzy. Nie bawmy się w misterne układanie serwetek, czy tworzenie florystycznych kompozycji z kwiatów. Jeśli mamy w domu małe gałązki gipsówki, ostrokrzewu czy choinki to wystarczy położyć na talerzu jedną drobną gałązkę i nawet taki mały akcent wystarczy, aby stół prezentowała się ładnie. Jeśli zdążyłyśmy upiec pierniczki i przetrwały do Wigilii, to nie ma co bawić się z roślinami – połóżmy ciasteczko na talerzu, a jeśli mamy jeszcze trochę lukru, wykałaczką napiszmy imię osoby siedzącej przy danym miejscu (misiowa foremka dostępna tutaj).

4. We often don't realise the importance of scents. If we want our guests to be speechless with delight when they see our Christmas table, we need to trick them a little bit. Air humidifier seems to be ideal in such a situation. You can place some fragrance oil inside of it (at Zara Home you can buy a way-out gingerbread scent). But I know a trick that is even simpler – it is enough to place some gingerbread spice on a small plate and leave it on the table or on a nearby shelf (not far from the guests).

4. Często nie zdajemy sobie sprawy z tego, jak ważną rolę odgrywa zapach. Jeśli chcemy, aby nasi goście, aż oniemieli z zachwytu, gdy zobaczą świąteczny stół musimy ich trochę oszukać. Idealnie w takiej sytuacji nadaje się nawilżacz do powietrza, do którego można wlać olejek zapachowy (w Zarze Home można kupić obłędny zapach pierników). Ale ja znam jeszcze prostszy trik – wystarczy na mały talerzyk wysypać przyprawę piernikową i postawić na stole lub półce (nie za daleko od gości).

5. Let's remember, we shouldn't waste time on dishes that we don't know or that are so difficult to prepare that even Jamie Oliver wouldn't like to prepare them. The time that we have to spend in the kitchen before Christmas has to be well-planned so that we are able to finish other duties in time. The tart that is visible in the photo comes from La Veganista by Nicole Just (now you can buy it for 10% less), the pastry is vegan, doesn't require the use of eggs or any type of dairy products. It would seem that such baked goods are complicated and time-consuming, but nothing could be further from the truth. The preparation of this pastry took me 10 minutes and baking took 30 minutes. Those who are interested in the recipe can find it on page ninety-six.

5. Pamiętajmy, aby nie marnować czasu na gotowanie potraw, których nie znamy lub które są tak trudne w przygotowaniu, że nawet Jamie Oliver nie chciałby ich robić. Czas, który przed świętami spędzamy w kuchni musi być dobrze zaplanowany, aby potem zdążyć z resztą obowiązków. Widoczna na zdjęciu tarta pochodzi z książki La Veganista Nicole Just (teraz do kupienia o 10% taniej), ciasto jest wegańskie, nie posiada jajek ani żadnych przetworów mlecznych. Mogłoby się wydawać, że takie wypieki są skomplikowane i czasochłonne, ale nic bardziej mylnego. Przygotowanie tego ciasta zajęło mi 10 minut, a pieczenie 30. Ciekawych wypieku odsyłam na stronę dziewięćdziesiątą szóstą. 

There are only six days left until Christmas Eve, therefore; I would already like to wish you a peaceful and happy, but also active, Christmas.

Do Wigilii pozostało zaledwie kilka dni, więc chciałabym Wam już teraz życzyć spokojnych, wesołych ale też aktywnych Świąt Bożego Narodzenia.