If you are interested in advertisment on this site, send the message to:

Jeśli jesteś zainteresowany reklamą na tej stronie lub na moich kanałach SM, wyślij wiadomość na adres:

[email protected]

Look of The Day – New Year’s Eve

dress / sukienka – Mango 

leather shoes / skórzane buty – Zara

earrings / kolczyki – Yes

    For the last dozen or more years, I’ve been spending New Year’s Eve in a mountain chalet, playing with my closest friends and eating Italian specialties. Even though I was meticulously preparing options of New Year’s Eve outfits for you, I always wore a warm mountain sweater and leggings. This year, we’re missing the ski trip – that’s why we were expecting that we’d spend this evening in front of a TV with Portos nestled at our feet and building LEGO blocks that we found under the Christmas tree –  that’s, in fact, nothing new (maybe the view behind the window would change slightly). However, the plans are now different and we decided to have a real New Year’s Eve event at the last minute – with evening outfits and a five-course dinner. We are aware that I won’t be able to stay up until desserts and we’ll be in bed at midnight, but the mischievous fate made me wear something chic on that day for the first time in years.

* * *

   Od kilkunastu lat spędzałam Sylwestra w górskiej chatce, grając w kalambury z najbliższymi i zajadając się włoskimi specjałami. Chociaż skrupulatnie przygotowywałam dla Was imprezowe propozycje strojów, sama wybierałam tego wieczoru ciepły górski sweter i legginsy. W tym roku wyjazd na narty nas ominął – spodziewaliśmy się więc, że czeka nas wieczór przed telewizorem, z Portosem wtulonym w nasze stopy i składanie klocków LEGO, które dostaliśmy pod choinkę – czyli z właściwie nic nowego (może tylko widok za oknem trochę by się różnił). Plany się jednak zmieniły i w ostatniej chwili zdecydowaliśmy się na Sylwestra z prawdziwego zdarzenia – z wieczorowymi strojami i pięciodaniową kolacją. Mamy świadomość, że do deserów mogę już nie dotrzeć i o północy i tak będziemy w łóżku, ale figlarny los sprawił, że pierwszy raz od wielu wielu lat muszę włożyć w ten dzień coś szykownego. 

Nie mam czasu na sylwestrowe przekąski, czyli jak w kilka minut przygotować najlepszą pastę do pieczywa?

 

Sometimes the path to preparing New Year’s Eve supper is very long and steep – you don’t have enough ingredients or you get shivers down your spine whenever you think about the upcoming hours spent in the kitchen – as Christmas has just ended. The list of excuses can be extended, but it shouldn’t be a pretext to give up on the entertainment. In order to simplify the decision, I’ve prepared a recipe for bread spread made of smoked sprats – the recipe is borrowed from my father-in-law who, by the way, perfectly knows how to host hordes of hungry people! The spread is ideal with white bread or flatbread.

* * *

Czasami droga do przygotowania sylwestrowej kolacji jest bardzo długa – a to nie ma składników lub na myśl o kolejnych godzinach spędzonych w kuchni przychodzą nam dreszcze, przecież i tak, nikt nic nie będzie jadł – jesteśmy tuż po świętach. Lista wymówek może się wydłużać, ale nie powinna stać się pretekstem do zaniechania wspólnej zabawy. Aby ułatwić tę decyzję, przygotowałam dla Was przepis na pastę z wędzonych szprotek – przepis jest zapożyczony od mojego Teścia, który swoją drogą, doskonale wie jak ugościć tłumy głodnych gości! Pasta doskonała do jasnego pieczywa lub do pitty.

Ingredients:

1 package of curd cheese (approx. 250 g, it’s best to use fat curd cheese)

1 package of smoked sprats in oil (approx. 150 g, don’t use sprats in tomato sauce)

1 onion

2-3 tablespoons of hot olive oil

1 tablespoon of smoked paprika (according to your liking)

sea salt and freshly ground pepper

3-4 cucumbers in brine

served with: baguette, dill

* * *

Skład:

1 kostka twarogu (ok. 250 g, najlepiej tłusty)

1 opakowanie wędzonych szprotek w oleju (ok. 150 g, uwaga – nie w pomidorach)

1 cebula

2-3 łyżki oliwy pikantnej

1 łyżka wędzonej papryki (ilość wg własnego uznania)

sól morska i świeżo zmielony pieprz

3-4 ogórki konserwowe

do podania: bagietka, koperek

Directions:

  1. Dice the onion finely. Place it in a salad bowl and add whole sprats with oil, curd cheese, diced cucumbers, and smoked paprika. Stir everything thoroughly and knead with a fork (you can slightly blend it). Season everything with hot olive oil*, salt and freshly ground pepper.

* instead of hot olive oil, you can use plant oil; you can also add 1 tablespoon of tomato passata.

* * *

A oto jak to zrobić:

  1. Cebulę siekamy w drobną kosteczkę. Przekładamy ją do salaterki i dodajemy całe szprotki z olejem, twaróg, pokrojone w kostkę ogórki i wędzoną paprykę. Całość dokładnie mieszamy i ugniatamy widelcem (możemy lekko zblendować). Doprawiamy pikantną oliwą*, solą i świeżo zmielonym pieprzem.

*  zamiast pikantnej oliwy może być olej roślinny; można dodać 1 łyżkę przecieru pomidorowego.

Dice the onion finely. Place it in a salad bowl and add whole sprats with oil, curd cheese, diced cucumbers, and smoked paprika.

Cebulę siekamy w drobną kosteczkę. Przekładamy ją do salaterki twaróg, pokrojone w kostkę ogórki, wędzoną paprykę i całe szprotki z olejem.

Season everything with hot olive oil, salt and freshly ground pepper.

Pastę doprawiamy pikantną oliwą, solą i świeżo zmielonym pieprzem.

Serve on white bread with slices of cucumbers in brine and dill.

Podajemy na białym pieczywie z plastrami ogórków konserwowych i koperkiem.

If you want to share your tried and tested recipes for this occasion, I’ll be glad to read them. Post-Christmas hugs :*

Jeżeli chcielibyście się podzielić swoimi sprawdzonymi przepisami na tę okazję, to chętnie poczytam w komentarzach. Ściskam Was poświątecznie :*