If you are interested in advertisment on this site, send the message to:

Jeśli jesteś zainteresowany reklamą na tej stronie lub na moich kanałach SM, wyślij wiadomość na adres:

[email protected]

Kosmetyczne hity 2017 roku

top – Mango / koc – H&M Home / skarpetki – COS

   In two days, we will be celebrating the coming of New Year – it's time to make a little wrap-up. Over the last twelve months, I've tried a considerable number of cosmetics – I am among those women who love comparing the producers' promises with the authentic properties of the product and then to evaluate these products strictly. I can also add that when it comes to body care, I'm really meticulous – that is why my consumption of body care products can be counted in tones. From the numerous creams, scrubs, foundations, micellar lotions, and body balms, I chose one winner in each category. Check out the wrap-up.

***

   Już za dwa dni będziemy świętować przyjście Nowego Roku – czas na małe podsumowanie. Przez ostatnie dwanaście miesięcy wypróbowałam naprawdę sporo kosmetyków – należę do tego grona kobiet, które uwielbiają porównywać obietnice producentów z autentycznym działaniem produktów, a potem wystawiać surową ocenę. Dodam jeszcze, że jeśli chodzi o pielęgnację to jestem naprawdę skrupulatna – stąd zużycie mazideł można by liczyć w tonach. Spośród wszystkich kremów, peelingów, podkładów, płynów micelarnych i balsamów postanowiłam wyłonić zwycięzców. Zapraszam do mojego podsumowania.

Najlepszy krem do twarzy
Cremorlab, krem żelowy do twarzy, 199zł (100ml)

Cremolab is a Korean cosmetic brand which is famous for its moisturising formula attained owing to the use of T.E.N. thermal water. Already after the first use, I knew that my skin will be bright and nourished. The cream doesn't leave any film and it is quickly absorbed into the skin. Therefore, it can be easily used as a primer. It also has a minimalist packaging and a pleasant delicate fragrance. It has a place of honour on my bathroom shelf.

***

Cremorlab to koreańska marka kosmetyków, która słynie z doskonale nawilżającej formuły, a to za sprawą termalnej wody T.E.N.. Już po pierwszym użyciu widziałam, że skóra jest bardziej promienna i odżywiona. Krem nie zostawia żadnej powłoki i szybko się wchłania, więc bez problemu można go nakładać jako baza pod makijaż. Ma też śliczne minimalistyczne opakowanie i przyjemny delikatny zapach. Stoi u mnie na półce w łazience na honorowym miejscu.

Najlepszy olejek do demakijażu i mycia twarzy
Miya Cosmetics, mySUPERskin, cena 34,99zł

It was only recently that I discovered this make-up removal oil, but I know that it will stay with my for a while. It can be used in two ways: you can apply it on a cotton pad or use it as a washing lotion with water. It has got a stunning fragrance – raspberries, apricots, and almonds. It is my number one when it comes to this years' fragrances.

***

Olejek do demakijażu został przeze mnie odkryty niedawno, ale już wiem, że szybko się nie rozstaniemy. Można go używać na dwa sposoby: nakładając na płatek lub jako płyn do mycia twarzy razem z wodą. Jego zapach jest obłędny – maliny, morele i migdały. To mój numer jeden wśród tegorocznych zapachów.

Najlepszy podkład matujący twarz
Annabelle Minerals, Golden Fair, cena 34,90zł

I love Annabelle Minerals cosmetics. It is a Polish brand which mostly focuses on quality. All of their products are natural – free of parabens, talc, artificial dyes, silicones, and preservatives that might irritate the skin. My favourite is a brightening foundation which can be applied dry and wet. If you prefer liquid texture, it's enough to wet the brush in mineral water and mix it with the powder. The microscopic, almost dust-like, particles delicately flicker on your face throughout the day.

***

Uwielbiam kosmetyki Annabelle Minerals. To polska marka, która przede wszystkim stawia na jakość. Wszystkie ich produkty są naturalne – bez podrażniających skórę parabenów, talków, sztucznych barwników, silikonów czy konserwantów. Mój faworyt to podkład rozświetlający, który można nakładać na sucho i na mokro. Jeśli wolicie płynną konsystencję wystarczy zamoczyć pędzel w wodzie termalnej i wymieszać z proszkiem. Znajdujące się w nim mikroskopijne, niczym pyłek, drobinki, które mienią się delikatnie na twarzy przez cały dzień.

Najlepszy olejek do włosów
Bioelixire, Argan Oil, cena 8,99zł

This Italian product is my latest discovery. It costs less then PLN 9 in Rossmann. Not so long ago, I used to always buy Maroccanoil, which costs at least PLN 50, and the effect is exactly the same. Hair is loose, easier to comb out and style.

***

Włoski produkt Argan Oil jest moim najnowszym odkryciem. W Rossmannie kosztuje niecałe 9 złotych. Jeszcze do niedawna kupowałam Maroccanoil, który kosztuje przynajmniej 50 złotych, a efekt po jego użyciu jest dokładnie taki sam. Włosy są sypkie, lepiej się rozczesują i łatwiej układają. 

Najlepsza książka o makijażu
Face Paint. Historia makijażu, Lisa Eldridge, cena 54,99zł

"Face Paint. The Story of Makeup" isn't a typical guide book that will tell us how to apply eye shadows. It is a real compendium on how first cosmetics were made, how the makeup trends changes over the course of centuries, and on the history of iconic products and their creators. The author of this book is currently the creative director of Lancome. She has got 2 million subscribers on her YouTube channel. It is a really interesting read.

***

„Face Paint. Historia makijażu” to nie jest typowy poradnik, z którego dowiemy się jak nakładać cień na powieki. To prawdziwe kompendium wiedzy na temat tego, jak powstawały pierwsze kosmetyki, jak na przestrzeni wieków zmieniały się makijażowe upodobania, przeczytamy historie kultowych produktów i ich twórców. Autorka książki obecnie pełni funkcję dyrektora kreatywnego w firmie Lancome. Jej kanał na YouTube ma 2 miliony subskrypcji. To naprawdę interesująca pozycja.

Najlepszy peeling do ciała
& Other Stories, Seventh Avenue Body Scrub, 50zł

Probably most of you think that scrubs do not differ from one another – the only thing that might set them apart is fragrance and their price. My experience is totally different as I rarely come across a cosmetic that wouldn't leave a grease film. That's why the one from & Other Stories is my favourite one. It has a phenomenal texture – at first, it strongly peels the epidermis and then, it changes into a delicate cream.

***

Pewnie większość z was uważa, że peelingi niczym się od siebie nie różnią – ewentualnie zapachem i ceną. Moje doświadczenie mówi zupełnie co innego, bo rzadko trafiam na kosmetyk, który nie zostawia oleistej powłoki. Dlatego ten z & Other Stories  jest moim ulubionym. Ma niesamowitą konsystencję – na początku silnie złuszcza naskórek, a po chwili zmienia się w delikatny krem.

Najlepsza maseczka do twarzy
Cettua, Charcoal Facial Mask, cena 12,90zł

Another Korean brand, but this time specialising in face masks. Charcoal is my favourite version on sheet made of bamboo charcoal. After the application, the skin is ideally clean – without clogged pores and black heads. What's most surprising is the fact that it brightens freckles and discolouration, which is most difficult to fight.

***

Kolejna koreańska marka, ale tym razem specjalizująca się w maseczkach do twarzy. Charcoal to moja ulubiona wersja na płacie z węgla bambusowego. Po jej zastosowaniu skóra jest idealnie czysta – bez zatkanych porów i zaskórników. Najbardziej zadziwiające jest to, że rozjaśnia piegi i przebarwienia, a z tym walczy się najtrudniej.

Najlepszy balsam do ciała
Yasumi, Creme pour le Corps pistache, cena 59zł

I wrote about this balm some time ago and I haven't found anything better. It has a great application system as well as a wonderful fragrance of pistachios and marzipan. It is easily absorbed into the skin and leaves it soft and smelling slightly of pistachios.

***

O tym balsamie pisałam jakiś czas temu i jak do tej pory nie znalazłam lepszego. Ma świetny system aplikacji oraz cudowny zapach pistacji i marcepanu. Szybko wchłania się w skórę i pozostawia ją miękką i lekko pachnącą pistacjami. 

Najlepszy krem pod oczy
Filorga, Eyes-Absolute, cena 349zł

Filorga is a French brand whose history started in the 70s of the 20th century (it specialises in anti-wrinkle cosmetics). Anti-ageing under eye cream is my favourite product. It has a unique packaging – it looks like a pen. It ends in a cryo-active applicator which delicately cools under eye areas and makes our skin firmer.

***

Filorga to francuska marka, której historia sięga lat siedemdziesiątych (specjalizuje się w kosmetykach przeciwzmarszczkowych). Krem pod oczy przeciw oznakom starzenia jest moim ulubieńcem. Ma niespotykane opakowanie – wygląda jak długopis. Jego zakończeniem jest cryo-aktywny aplikator, który chłodzi delikatne okolice oczu i je ujędrnia.

Najlepszy produkt do brwi
Chanel, Le Gel Sourcils , cena 159zł

Thickening, styling, and setting eyebrow gel. It may seem that this element of makeup can be skipped, but it's enough to try it once to change your opinion. It is ideal for highlighting our eyes. The volume effect is very natural and doesn't stick particular eyebrow hairs together. It is available in three shades; thus, you won't have any problems in finding the right shade for you.

I'm really curious about your cosmetic discoveries. Share them in your comments. Meanwhile, I would like to wish you a swinging party for New Year's Eve.

***

Żel pogrubiający, układający i utrwalający brwi. Mogłoby się wydawać, że ten element makijażu można pominąć, ale wystarczy raz go wypróbować, aby zmienić zdanie. Niesamowicie podkreśla i uwydatnia oczy. Efekt zagęszczenia jest bardzo naturalny, bo nie skleja brwi. Jest dostępny w trzech odcieniach więc bez problemu można odpowiedni dobrać do siebie.

Jestem bardzo ciekawa jakie są Wasze kosmetyczne odkrycia. Koniecznie napiszcie o nich w komentarzach. Tymczasem chciałabym Wam życzyć szampańskiej zabawy sylwestrowej.

Każda z nas wie co oznacza gościnność… czy aby na pewno? Jeśli zapraszasz kogoś na święta przeczytaj ten tekst

sweter – Mango / spódnica – MLECollection (podobna tutaj i tutaj)

   One of my favourite elements of Christmas Eve supper is my grandmother's stories about her youth, strong winters outside during Christmas time, and the rules at her mother's house. When it comes to the last element, it isn't that difficult for me to spot how much our approach to manners has changed over the years. In fact, there is nothing wrong with that – casual and informal atmosphere (which is convenient for everyone), cordial showing of emotions, and spontaneous approach to some of the subjects are extremely important features of family meetings. If you are asking yourselves why you should bother to stick to the old-fashioned rules, I hasten to provide you with an answer. First and foremost, these rules are the ones making Christmas Eve or Christmas supper stand out from the ones prevailing throughout the year. Tradition and minding our behaviour make everything more festive and exceptional. Secondly, when entering into the independent adult life we will be compelled to invite new people to our table (parents-in-law, siblings-in-law, friends) and even if we don't want to keep pretences of a perfect housewife, it's worth showing our best side.   
   If you are the hosts this year, you should remember about a few vital issues concerning hospitality.

***

  Jednym z moich ulubionych elementów wigilijnej kolacji są opowiadania babci o jej młodości, o srogich zimach, jakie towarzyszyły podczas świąt i o regułach panujących w domu jej mamy. Jeśli chodzi o ten ostatni temat, to nie trudno jest mi dziś zauważyć, jak bardzo zmieniło się nasze podejście do kindersztuby. W sumie nic w tym złego – luźna i mało zobowiązująca atmosfera (w której każdy czuje się swobodnie), szczere okazywanie uczuć i spontaniczne podejście do niektórych tematów, to niezwykle ważne cechy rodzinnych spotkań. Jeśli więc zadajecie sobie pytanie, po co zawracać sobie głowę staromodnymi regułami, to szybko spieszę z odpowiedzią. Po pierwsze, to one sprawiają, że wigilijna czy bożonarodzeniowa kolacja różni się od tych, które mają miejsce w ciągu roku. To tradycje i pewne wpisanie naszych zachowań w ramy sprawia, że wszystko staje się bardziej odświętne i wyjątkowe. Po drugie, wchodząc w dorosłe życie coraz częściej będziemy zapraszać do stołu nowe osoby (teściów, rodzeństwo męża, przyjaciół) i nawet jeśli nie chcemy stwarzać fikcyjnych pozorów perfekcyjnej pani domu, to warto zaprezentować się z jak najlepszej strony.  
   Jeśli w tym roku to Wy jesteście gospodarzami, przypomnijcie sobie o kilku istotnych kwestiach dotyczących gościnności.

Greetings
A cordial greeting is a duty of each host. Christmas Eve supper, even if you are still wearing an apron and your hands are dirty in fish sauce, is not an exception. If you are behind schedule, and the guests started to arrive, ask your husband to take care of them and attend to each person – to take their coat and invite them inside (I'm sure that you know that it's inappropriate to ask your guests to take off their shoes). If we have some first time guests, we should definitely show them the whole house. It's also worth asking whether they want to use the bathroom to wash their hands.

Table
Accurate arrangement of guests at the table is a great step towards amiable atmosphere. If we are planning a supper for several guests, it's best to designate the places beforehand. Guests that don't like each other, have different views, or there is a significant age difference between them should be seated far apart. Men and women should sit alternately. You can separate pairs, but you shouldn't do anything against your guests' will. In the past, arranging the seats so that marriages could sit together was seen as highly inappropriate (in Denmark, it's still unthinkable), but today, no one really remembers about that tradition. The hosts of the party should sit in such a place so that they are able to see all their guests and to leave the table easily – at the head of the table. If we have guests of honour, they should be sitting next to us.

Making kisses safe
If mistletoe is an element of the Christmas decoration at your home, remember that it should be placed above the Christmas table no later than after the appearance of the first star in the sky. It can also adorn our kitchen and front door. The superstition says that mistletoe twigs shouldn't be thrown away after Christmas. They should be dried and kept for the rest of the year until next Christmas. If we don't want to keep the mistletoe for such a long time, we should burn it on the Epiphany, that is on the 6th of January. If we destroy it before that date, the couples who kissed under it will get into a feud and become each other's enemies.

***

Powitanie
Serdeczne powitanie to obowiązek każdego gospodarza. Kolacja wigilijna, nawet jeśli jesteśmy jeszcze w fartuchu, a ręce mamy umazane sosem do ryby, nie jest wyjątkiem. Jeśli jesteś w kompletnym proszku, a goście już zaczęli się schodzić, to w zdecydowany sposób oddeleguj męża do tego, aby troskliwie zajął się każdą osobą – zabrał płaszcz i wprowadził do mieszkania (o tym, że nie należy prosić gości o zdjęcie butów na pewno wiesz). Jeśli gościmy kogoś po raz pierwszy, to przede wszystkim należy oprowadzić go po mieszkaniu. Warto też zapytać, czy nie chciałby skorzystać z łazienki, aby umyć ręce.

Stół
Trafne rozmieszczenie gości przy stole to wielki krok w stronę udanej atmosfery. Jeśli planujemy kolację na kilkanaście osób lepiej każdemu przydzielić miejsce. Nie sadzajmy obok siebie osób, które się nie lubią, mają zupełnie różne poglądy lub dzieli je duża różnica wieku. Mężczyźni i kobiety powinni siedzieć na przemian. Pary można rozdzielić, ale niczego nie wolno robić wbrew woli gości. Dawniej posadzenie małżeństwa obok siebie uznawano za wysoce niewłaściwe (w Danii nadal jest to nie do pomyślenia) ale dziś mało kto pamięta o takim zwyczaju. Gospodarze przyjęcia powinni siedzieć w takim miejscu, aby swobodnie widzieć całe towarzystwo i mieć łatwy dostęp do wyjścia, czyli najlepiej u szczytu stołu. Jeśli mamy gości honorowych, to przysługuje im miejsce obok nas.

Aby pocałunki były bezpieczne
Jeśli w Waszych domach jemioła jest elementem świątecznego wystroju to pamiętajcie, że nad wigilijnym stołem, może zawisnąć nie później niż przed pojawieniem się na niebie pierwszej gwiazdki. Może też przyozdobić naszą kuchnię i drzwi wejściowe. Przesąd mówi, o tym, że gałązek jemioły nie należy wyrzucać po świętach. Powinno się ją ususzyć i przechowywać cały rok, aż do następnych świąt. Jeśli nie chcemy trzymać jemioły przez cały rok, powinniśmy ją spalić w święto Trzech Króli, czyli 6 stycznia. Gdy zniszczymy ją wcześniej, to pary, które całowały się pod nią, pokłócą się i mogą stać się wrogami.

Tradition vs. religion
Is it allowed to eat meat on Christmas Eve? Are we held back by religious rules or maybe our attachment to tradition? According to the rules prevailing in the church, strict fast should be observed only on Ash Wednesday and on Good Friday. On Christmas Eve, that is on the 24th of December, we can include meat in our menu if we want to. However, most of us treat the rule as an important tradition; therefore, I wouldn't recommend parading with a roasted veal right under your grandma's nose. Due to my brother's allergy to fish, I also serve goose breasts during Christmas Eve supper.

Alcohol during the supper?
When it comes to drinking alcohol during Christmas Eve supper, the situation is similar to the rules concerning meat – everything depends on tradition. If we decide to drink alcohol, it's best to serve wine. The host should pour the first portion of the alcoholic beverage into his own glass in order to check whether its taste is appropriate. You can also leave this ritual to someone who is more knowledgeable when it comes to the topic of wines. However, the most important thing is to start with your own glass. We should fill in the glass up to two thirds of its depth. We shouldn't really serve stronger alcoholic beverages during the supper, but there are exceptions to this rule, especially among men. Thus, it's worth equipping yourself with a bottle of whisky and vodka. Placing the bottles on the table is seen as rude. Its best to prepare a small side table and place the glasses, alcoholic beverages, and ice there.

***

Tradycja a religia
Czy można jeść mięso w Wigilię? Czy powstrzymuje nas nakaz religijny, czy może przywiązanie do tradycji? Wedle zasad panujących w kościele ścisły post obowiązuje tylko w Środę Popielcową oraz w Wielki Piątek. W dzień Wigilii, czyli 24 grudnia jeśli chcemy, możemy jeść mięsne potrawy. Większość z nas traktuje to jednak jako ważną tradycję, dlatego nie radze obnosić się z pieczonym schabem tuż pod nosem babci. Z uwagi na mojego brata, który ma alergię na rybę, w Wigilię podam również pierś z gęsi.

Alkohol podczas kolacji?
 Z piciem alkoholu podczas świątecznej kolacji jest podobnie jak z jedzeniem mięsa – wszystko zależy od tradycji. Jeśli decydujemy się na alkohol, to w trakcie jedzenia najlepiej podać wino. Gospodarz pierwszą porcję wina nalewa do własnego kieliszka, aby sprawdzić, czy smak napoju jest odpowiedni. Można też odstąpić ten rytuał komuś, kto lepiej zna się na winach, ale nalewanie zawsze zaczynamy od siebie. Kieliszek zapełniamy do 2/3 wysokości. Mocniejszych alkoholi raczej nie pije się podczas kolacji, ale szczególnie wśród mężczyzn, zdarzają się wyjątki. Warto więc zaopatrzyć się w butelkę whisky i wódki. Stawianie butelek bezpośrednio na stole jest dużym nietaktem. Najlepiej przygotować mały stolik pomocniczy i postawić na nim kieliszki, alkohole, czy lód.

Staram się, aby detergenty, których używam miały delikatny zapach. Barwa DISHES z serii Perfect House doskonale zmywa wszelkie zabrudzenia i zaschnięty tłuszcz. Polecam też Perfect House Kitchen – idealnie czyści powierzchnie lodówki, kuchenki gazowe i elektryczne piekarniki, okapy, kafelki czy kosze na śmieci.

Christmas Eve without a broom
It frequently happens that housekeepers spend half of the Christmas Eve in the kitchen. In order to avoid it, we should forget about serving food for each guest separately. The meals are best served in bowls. If we are expecting a large number of guests, it's better to divide each meal into small portions and place them in a couple of spots around the table. Don't be afraid to ask for help. Asking our sister, brother, or aunt to gather dirty dishes isn't rude at all. You shouldn't start the cleaning if the guests are still sitting at the table (unless it's four in the morning – that would be even recommended in such a situation as there is a chance that the stragglers will understand the implication). However, you can do all other things that might make the time at your home more pleasant for the guests. Unfortunately, most of us don't have enough plates – in such a case, you have to do the washing up when a new set of clean plates is needed.

Remember that Santa Claus exists
If you are expecting many guests at your Christmas Eve supper, including people who don't really know each other that well, you should settle the problem of gifts at the very beginning. There is nothing more awkward than the moment when it turns out that I got a present from a person for whom I have nothing in return. This year, I will host as many as twenty-five people. Two families – mine and my husband's. I know that my uncle wouldn't really know what to buy for my husband's sister. What could Daniel's parents buy for my brother? Not to mention grandmothers that would have to buy eight additional gifts. Therefore, we agreed to bring gift only for children. Another issue that is worth arranging beforehand is the moment of gift giving. I remember when last year I came to my sister and there were plenty of gifts lying under the Christmas tree – I almost fainted. My daughter is still a little girl – for her, Christmas is all about Santa Claus and gifts. I don't know how I would explain to her that he came before the first falling star and she just didn't hear the doorbell. That is why it's better to call everyone beforehand and agree on a common strategy. My friends hire Santa Claus on a yearly basis. They handle him the presents a couple of hours before the supper and then he comes at a certain scheduled time. My other friend dresses as Father Christmas and goes to his neighbour. Afterwards, the neighbour returns the favour. I hide the gifts and during the supper I ask the kids to see whether there are Santa's sleigh waiting outside or whether they can see the first falling star on the night sky. During that time, I take out all the presents and place them under the tree. What about your solutions? I would also like to wish you a calm and happy Christmas. I hope that all of your dreams turn into reality and all your successes exceed your expectations.

***

Wigilia bez miotły
Często gospodynie połowę Wigilii spędzają w kuchni. Aby tego uniknąć przede wszystkim zapomnijmy o podawaniu jedzenia każdemu z osobna. Potrawy najlepiej wystawić na półmiskach. Jeśli spodziewamy się sporej liczby gości lepiej każde danie podzielić na małe porcje i położyć je w paru miejscach na stole. Nie bójmy się prosić o pomoc. To żaden nietakt jeśli siostra, brat czy ciocia zbierze na przykład brudne naczynia. Absolutnie nie powinnaś rozpoczynać porządków, jeśli wciąż są u ciebie goście (chyba, że jest czwarta nad ranem, wtedy byłoby to wręcz wskazane, bo istnieje szansa, że maruderzy zrozumieją aluzję). Możesz natomiast wykonywać wszystkie te czynności, które w jakiś sposób mają umilić czas gościom. Niestety większość z nas nie dysponuje odpowiednią ilością naczyń – w takim wypadku trzeba zmywać na bieżąco.

Pamiętajcie, że Święty Mikołaj istnieje
Jeśli na naszej kolacji wigilijnej spodziewamy się wielu gości, w tym osoby, które słabo się znają warto wcześniej ustalić kwestię prezentów. Nie ma nic bardziej krępującego niż moment, w którym okazało się, że dostałam prezent od osoby, dla której nic nie przygotowałam. W tym roku będę gościć u siebie dwadzieścia pięć osób. Dwie rodziny – moją i mojego męża. Wiem, że mój wujek raczej nie wiedziałby, co kupić pod choinkę siostrze mojego męża. Co rodzice Daniela mogliby podarować mojemu bratu? Już nie wspomnę o babciach, które musiałyby kupić osiem dodatkowych podarunków. Ustaliliśmy więc, że w trakcie wigilijnego spotkania przynosimy prezenty tylko dla dzieci. Kolejna sprawa, którą warto wcześniej uzgodnić jest moment ich rozdawania. Pamiętam, jak w zeszłym roku przyszłam do mojej siostry, a pod choinką leżało mnóstwo prezentów – o mało nie zemdlałam. Moja córeczka jest jeszcze mała, dla niej święta to przede wszystkim Święty Mikołaj i prezenty. Nie wiem jakbym jej wytłumaczyła, że przyszedł do nas przed pierwszą gwiazdką i nie usłyszała nawet dźwięku jego dzwonka. Dlatego lepiej wcześniej do wszystkich zadzwonić i ustalić wspólną strategię. Moi znajomi co roku zatrudniają Świętego Mikołaja. Dają mu prezenty parę godzin przed kolacją i umawiają na konkretną godzinę. Z kolei inny znajomy przebiera się za Gwiazdora i idzie do swojego sąsiada, a ten odwdzięcza się tym samym. Ja natomiast ukrywam prezenty i w trakcie kolacji proszę dzieci, aby wyszły zobaczyć czy na zewnątrz stoją już sanie Mikołaja, albo czy na niebie widać pierwszą gwiazdkę. W między czasie wyciągam wszystkie prezenty i kładę je pod choinką. A wy jakie macie patenty? 

Korzystając z okazji, niech Wigilia i Święta Bożego Narodzenia upłyną Wam spokojnie i radośnie, aby marzenia zmieniły się w rzeczywistość, a sukcesy przerosły oczekiwania.

Dlaczego warto kupować kosmetyki w internecie (plus jeden powód dla którego nie warto)

    Have you ever wondered how your approach to online shopping has changed over the years? "Newsweek" has published studies that show that one out of five Poles buys things online on a regular basis. We most often buy shoes and clothes, electronic equipment, books, and cosmetics – this means that we buy almost everything, maybe apart from fresh products, that is food, but that has also started to gradually change. Over the last couple of years, cosmetics market has gained the most popularity increase among the Internet users. 

Until a few years ago, I used Rossmann magazine and the discounts that were included inside to choose my cosmetics. Today, buying online has become an everyday activity. If you try it once, it's difficult to stop because we quickly get used to convenience, saving time, and (you can't really forget about it) higher quality of the available products.

***

Zastanawialiście się kiedyś, jak przez lata zmieniło się nasze podejście do zakupów w internecie? „Newsweek” opublikował badania z których dowiadujemy się, że co piąty Polak kupuje regularnie rzeczy przez internet. Najczęściej sięgamy po buty i odzież, sprzęt elektroniczny, książki i kosmetyki – czyli właściwie wszystko, może poza produktami pierwszej świeżości, czyli jedzeniem, ale i to zaczyna się zmieniać. W ciągu ostatnich trzech lat to kosmetyczny rynek odnotował największy wzrost popularności wśród internautów.  

   Jeszcze kilka lat temu przy wyborze nowych kosmetyków pomagała mi gazetka z Rossmanna i znajdujące się w niej promocje. Dziś zakupy przez internet stały się moją codziennością. Jak już raz spróbujesz to potem trudno jest przestać, bo szybko przyzwyczajmy się do wygody, oszczędności czasu i (nie ma co ukrywać) lepszej jakości dostępnych produktów.

1. Online, we've got a considerably wider choice. We won't find niche brands, which are often head and shoulders above the products of large corporations, in a drugstore. Especially, when it comes to eco cosmetics, which are hard to find offline. Why? Because they are characterised by short expiration date; thus, large drugstores don't want to overcomplicate the situation with storing such products. Online, we also have access to cosmetics for which we would have to otherwise travel to the other side of Poland because they are available only in one beauty salon. Until quite recently, such products featured Davines, a brand producing hair-care products. Their only distributor was in Cracow (fortunately, it has changed). Recently, Filorga, a French cosmetic brand, has been withdrawn from the market. I totally don't understand why, as their creams are wonderful. Fortunately, it is extremely easy to get them online. Of course, the opposite is sometimes true, namely brands that are easily available online are introduced into drugstores. That was the situation with one of my favourite online brands, Barwa. I love their products and their reliable approach to the customers because we can expect a delivery from them in next to no time (besides, I've already recommended their product in this and this post). Sugar scrub is my favourite. The fragrance of orchid and rose is simply insane.

***

1. W internecie mamy znacznie większy wybór. W drogerii nie znajdziemy niszowych marek, które pod względem jakości często biją na głowę produkty wielkich koncernów. Zwłaszcza ekologiczne kosmetyki ciężko kupić poza siecią. Dlaczego? Bo mają krótki okres przydatności, więc wielkie drogerie nie chcą komplikować sobie życia zatowarowaniem. W sieci mamy też dostęp do kosmetyków, po które musiałybyśmy jechać na drugi koniec Polski, bo dostępne są na przykład tylko w jednym salonie kosmetycznym. Jeszcze do niedawna do tego grona zaliczała się marką kosmetyków do włosów Davines – jedyny ich dystrybutor był w Krakowie (teraz na szczęście się to zmieniło). Ostatnio z polskiego rynku wycofano też francuską markę kosmetyków pielęgnacyjnych Filorga, zupełnie nie rozumiem czemu, bo ich kremy są świetne. Na szczęście w sieci bez problemu można je kupić. Oczywiście czasem sytuacja jest odwrotna, to znaczy marki, które można było kupić tylko w internecie, wchodzą do drogerii. Tak było z jedną z moich ulubionych marek internetowych Barwa. Uwielbiam ich produkty i rzetelne podejście do klienta, bo przesyłki możemy spodziewać się pod drzwiami w ekspresowym tempie (zresztą polecałam już ich produkt w tym i tym wpisie). Cukrowy peeling jest moim ulubieńcem. Zapach orchidei, jaśminu i róży jest po prostu obłędny.

sweter – Oysho / spodnie – HIBOU Sleepwear / koc – Hygge Land

2. We think that the price of a cosmetic is an outcome of production costs. However, in case of stationary drugstores it isn't the case at all. Rental of premises, inventory, workers' salaries, and, of course, money for the owner have to be included in the margin. Maintenance of online store doesn't require that much financial means. It's easiest to notice it by comparing the prices. For example, Estée Lauder Advanced Night Repair in Douglas costs PLN 319, and it costs PLN 286 in an online drugstore.

***

2. Wydaje nam się, że cena kosmetyku wynika z kosztu jego produkcji, jednak w przypadku stacjonarnych drogerii niestety tak nie jest. Wynajem lokali, ich wyposażenie, pensje pracowników i oczywiście procent dla właściciela muszą być wliczone w marżę. Utrzymanie sklepu internetowego nie wymaga aż tak dużych nakładów finansowych. Najłatwiej zauważyć to porównując ceny. Na przykład Estée Lauder Advanced Night Repair w Douglasie kosztuje 319 złotych, a w internetowej drogerii 286 złotych.

Większość wymienionych w tym wpisie uwag tyczy się zarówno kosmetyków jak i ubrań. Dostęp do marek odzieżowych też jest znacznie prostszy, a oferty ciekawsze. To właśnie internetowi zawdzięczamy to, że wiele polskich marek mogło wreszcie rozpocząć swoją działalność. Na przykład w HIBOU Sleepwear znajdziemy idealne pidżamy i ubrania do chodzenia po domu, a jakością przeganiają wielkie sieciówki.

Małe internetowe firmy czasem w swojej ofercie mają dosłownie kilka produktów, ale każdy z nich jest pod jakimś względem wyjątkowy. Balneo ma kosmetyki, które mają w swoim składzie biosiarczkową wodę. Na przykład w skład kremu do twarzy usuwającego niedoskonałości skóry wchodzi najsilniejsza na świecie lecznicza woda siarczkowa, borowina, oczar i ekstrakty z kory wierzby. Zmniejsza on przetłuszczanie się skóry, która staje się nawilżona i sprężysta, a co najważniejsze zwalcza zaskórniki, wągry i zmiany trądzikowe. Jest idealny do skóry tłustej i mieszanej oraz jako baza pod makijaż. Teraz z okazji BLACK WEEK w sklepie Balenokosmetyki obowiązuje kod zniżkowy: 30% i obejmuję on promocję w wysokości -30 procent na cały asortyment.

3. Let's be realistic, the shop assistant doesn't know everything about all the products that are available in a given store (who would be capable of trying out 200 face creams?!). However, shop assistants are extremely skilled when it comes to influencing customers. When buying cosmetics online, we avoid the learned marketing gimmicks, and we choose what we really need because no one is trying to persuade us into buying something else at the checkout counter. Now, I use forums, comments, and blogs to help me choose.

4. We are gaining more trust in online shopping, but there is one thing that will never change – we can't touch the product that interests us the most. Online stores go to great lengths to prepare utmost detailed descriptions, and in case of clothes, they even prepare short films in which the model presents a given piece of clothing. However, this still is no guarantee that we will see exactly what we've imagined when we open our parcel. In case of expensive cosmetics, it it better to go to a drugstore first and check whether a given product is really what we expect it to be. Also, be careful with large online drugstores with unrecognisable names that offer products in extremely low prices – you should definitely check out forums to see whether such an online drugstore isn't a fraud.

***

3. Bądźmy realistkami, pani ekspedientka nie ma wiedzy na temat całego asortymentu w sklepie (kto byłby w stanie wypróbować 200 kremów do twarzy?!). Świetnie opracowały natomiast metody wpływania na klientki. Kupując kosmetyki przez internet omijamy wyuczone chwyty sprzedażowe i wybieramy konkretnie to, czego potrzebujemy, bo nikt nie kusi nas przy kasie hasłem „a może jeszcze coś z dzisiejszej promocji?”. Teraz przy wyborze pomagają mi fora, komentarze i blogi.

4. Nabieramy coraz większego zaufania do zakupów przez internet, ale jedna rzecz się nigdy nie zmieni – nie możemy wziąć do ręki interesującego nas przedmiotu. Sklepy internetowe stają na głowie, aby opisy były jak najbardziej szczegółowe, a w przypadku ubrań przygotowują nawet filmiki, na których modelka przechadza się w konkretnych strojach. To jednak wciąż nie gwarantuje, że gdy otworzymy paczkę zobaczymy w niej dokładnie to, co sobie wyobraziłyśmy. W przypadku drogich kosmetyków, lepiej jest wybrać się wpierw do drogerii i sprawdzić czy dany produkt faktycznie jest tym, czego się spodziewamy. Uważajcie też na wielkie drogerie internetowe o mało rozpoznawalnych nazwach, które oferują produkty w wyjątkowo niskich cenach – koniecznie sprawdźcie na forach, czy przypadkiem nie natrafiliśmy na oszustów.

Kulinarna mapa Trójmiasta. Czyli 4 miejsca, które poprawią Ci humor w czasie jesiennego Mordoru

sweter – Mango (podobny tutaj) / spódnica – MLE Collection (podobna tutaj) / kozaki – Zara (podobne tutaj)

   If Peter Jackson wanted to shoot another part of the Lord of the Rings, we should invite him here – the November aura will be an ideal stage design for Mordor. The world outside is grey, dark, and no hobbit would like to step out of his hut. Thus, it should be no surprise that out moods, to say the least, are miserable. How to deftly avoid the autumn blues? Each city has places where – thanks to their uniqueness – your mood gets immediately improved, right after you step through the door. The owners of these places are friendly and amiable, nice ambience instantly influences how you feel, and your mood becomes improved even if you chose to come to the place on your own. Check out the new edition of the culinary map of Tricity.

***

Jeśli Peter Jackson chciałby kręcić kolejną część Władcy Pierścieni, to zapraszamy do nas – listopadowa aura świetnie sprawdzi się jako scenografia Mordoru. Jest szaro, zimno, ciemno i żaden hobbit nie chciałby wychylić nosa ze swojej chatki. Nie ma się co dziwić, że nasze nastroje są, delikatnie rzecz ujmując, słabe. Jak sprytnie uniknąć jesiennej chandry? W każdym mieście są takie miejsca, które dzięki swojej wyjątkowości już od przekroczenia progu wprawiają nas w lepszy nastrój. Właściciele tych miejsc są sympatyczni i życzliwi, miła atmosfera udziela się momentalnie, a my poprawiamy sobie humor nawet jeśli wybierzemy się tam całkiem sami. Zapraszam na kolejną odsłonę kulinarnej mapy Trójmiasta. 

Cup and Cakes Cafe, ul. Zygmunta Augusta 3b, Gdynia

   Scientists from Harvard School of Public Health proved that drinking coffee improves our mood. Whereas, Polish studies conducted by the Public Opinion Research Centre showed that as many as 39% of respondents visit a café whenever they are searching for small pleasures. The conclusion is simple – if you start to feel the autumn solstice, you need to quickly go somewhere to get a cup of strong coffee. Do you remember what I wrote about the place where you can buy coffee near the Orłowo Pier? Such weekend ritual has its unique atmosphere, but I always regretted that I didn't have a place where I could buy this delicious coffee, for example, on my way to work or on a rainy day. Now, Cup and Cakes Cafe opened a café in the very centre of Gdynia (in the near vicinity of Świętojańska Street and the boulevard). The owners are avid fans of coffee – all of the available coffee types were chosen during their multiple trips to Italy. Soon, you will be able to have a mug of mulled wine at their place, and you can already try out some of their eco cakes and pastries.

***

   Badacze z Harvard School of Public Health udowodnili, że picie kawy poprawia samopoczucie. Natomiast polskie badania przeprowadzone przez CBOS pokazały, że 39 procent ankietowanych wybiera się do kawiarni, gdy szuka drobnych przyjemności. Wniosek więc jest prosty – jeśli dopada Was jesienne przesilenie szybko musicie się wybrać na małą czarną. Pamiętacie jak pisałam Wam o wózku, w którym można kupić kawę przy orłowskim molo? Taki weekendowy rytuał ma swój niepowtarzalny klimat, ale zawsze żałowałam, że nie mam gdzie kupić tej pysznej kawy na przykład gdy idę do pracy, albo w czasie deszczu. Teraz Cup and Cakes Cafe otworzyło stacjonarną kawiarnię w samym centrum Gdyni (bardzo blisko ulicy Świętojańskiej i bulwaru). Właściciele są pasjonatami kawy – wszystkie dostępne kawy wybrali w trakcie wielu podróży do Włoch. Już niedługo w kawiarni będzie można napić się grzanego wina, a już teraz można zajadać się tam ekologicznymi wypiekami.

„Kochaj” to najnowsza książka Reginy Brett, która jest idealnym antidotum na jesienne przygnębienie. Tym razem autorka powraca z pięćdziesięcioma lekcjami jak pokochać siebie, swoje życie i ludzi wokół. Przestrzega też przed tym, że goniąc za tym czego pragniemy, możemy stracić to, czego potrzebujemy. Regina Brett jest mistrzynią w dodawaniu nam otuchy. Jej piątą już książkę kupicie tutaj

Biały Kot, ul. Władysława IV 7-15, lok. 4, Gdynia

   Studies concerning the influence of animals on the human mood have been conducted since the 70s of the 20th century. Their results had an impact on the development of a new treatment method – animal-assisted therapy. Its main assumption is the pro-health influence of animals on humans.  The best example of the therapeutic properties of this method is, among other things, the contact between men and cats. Felinotherapy – that is what the therapy involving cats is called – is used in the treatment of various emotional disorders.
   I won't encourage you to buy or adopt a cat – you need to think such a decision over in your mind. However, you should definitely check out whether you've got kitten cafés in your city. In Tricity, we've already got three places of this type, and I had the occasion to visit the one that is located in Gdynia. Biały Kot Café was created out of love for furry animals. You will be able to relax in the presence of purring creatures with a cup of coffee and a delicious pastry. All of the kittens were adopted and live in the café. The main motto of this place is "coffee, cats, relaxation."

***

   Od lat siedemdziesiątych XX wieku prowadzone są badania dotyczące wpływu zwierząt na samopoczucie człowieka. Ich wyniki przyczyniły się do powstania nowej metody leczenia – animoterapii. Jej główne założenie to prozdrowotny wpływ kontaktu ze zwierzętami.  Najlepszym przykładem działania terapeutycznego jest między innymi kontakt z kotem. Felinoterapia, bo tak nazywa się terapia z kotami, wykorzystywana jest przy leczeniu różnych zaburzeń emocjonalnych.
   Nie będę Was namawiać na kupno lub adopcję kota – taką decyzję lepiej dobrze przemyśleć. Koniecznie jednak sprawdźcie, czy w Waszym mieście są kocie kawiarnie. W Trójmieście mamy już dwa takie miejsca, a ja miałam okazję odwiedzić tę znajdującą się w Gdyni. Kawiarnia Biały Kot została stworzona z miłości do futrzaków. Przy filiżance kawy i pysznym ciastku będziecie mogły odprężyć się w mruczącym towarzystwie. Wszystkie kociaki zostały adoptowane i na stałe mieszkają w kawiarni. Głównym mottem tego miejsca jest „kawa, koty, relaks”.

Jabłoniowa Cafe, ul. Jabłoniowa 21 lok.10, Osiedle Lawendowe Wzgórze, Gdańsk

   Jabłoniowa Cafe is a place that I recommend for everybody. The café is located away from the city centre and will be a great place for those who are coming back from the airport and are heading towards the heart of the city. Home-made and fresh food is always something that improves our mood. Therefore, if you are driving along the Tricity ring road, visit Jabłoniowa Cafe. The owner of the place prepares all of the pasties on her own, and her main courses are really affordable. I also recommend real hot chocolate, which is nowhere else to be found around Tricity.

***

   Jabłoniowa Cafe to miejsce, które polecam nie tylko mieszkańcom Trójmiasta. Lokal oddalony od centrum może stać się świetną przystanią dla tych, którzy wracają z lotniska lub kierują się w jego stronę. Na poprawę humoru zawsze dobrze działa domowe świeże jedzenie. Jeśli więc będziecie przejeżdżać przez trójmiejską obwodnicę wybierzcie się do Jabłoniowa Cafe. Jej właścicielka wszystkie ciasta wypieka samodzielnie, a dania obiadowe są w bardzo przystępnych cenach. Polecam szczególnie prawdziwą gorącą czekoladę, której na próżno szukałam w innych trójmiejskich lokalach.

Moher, ul. Krasickiego 6 lok. II, Gdynia

   Moher is a unique place – on the one hand it's a nice café and on the other hand, a place where you can learn how to knit. This place was a result of its owner's passion for handicrafts and for drinking good coffee. In the café, apart from vegan pastries, home-made bagels, and various types of coffee, you can also buy needles and crewels. Workshops take place here two times a month, and you'll have the chance to learn how to create your own tapestry already on the 11th of November.

***

   Moher to wyjątkowe miejsce – z jednej strony to urocza kawiarnia, a z drugiej miejsce gdzie każdy może nauczyć się robić na drutach. Lokal powstał z pasji właścicielki do robótek ręcznych oraz zamiłowania do picia dobrej kawy. W kawiarni, poza wegańskimi ciastami, domowymi bajglami i milionem rodzai kaw, można kupić druty i włóczki. Dwa razy w miesiącu odbywają się tam warsztaty, a już 11 listopada będzie można nauczyć się tkania makatek. 

  I want to recommend you places from outside of Tricity; therefore, I would really appreciate your comments – I'll be really eager to see those places during my future trips. You also have to recommend me some of the untypical and unique places in your cities – maybe together we will be able to create a culinary map of Poland?

***

   Chciałabym polecić Wam miejsca spoza Trójmiasta, dlatego bardzo cenne będą Wasze komentarze – gdy następnym razem udam się w podróż z przyjemnością zajrzę do Waszych typów. Koniecznie polećcie nietypowe miejsca z Waszych miastach – może wspólnymi siłami uda się nam stworzyć kulinarną mapę Polski?