Placki z cukinii z jajkiem w koszulce i guacamole

  

IMG_9671

   This time of the year, we eat simple food. Cold beet soup, early potatoes with dill and kefir, fried egg with a large amount of dill or… courgette pancakes! These can be served with a simple fried egg or with a slice of salmon. With sour cream, Greek yoghurt, feta, ricotta, large amount of herbs or raspberry tomato. Do you have your favourite quick dishes as well?

   O tej porze roku jemy proste jedzenie. Chłodnik, młode ziemniaki z koperkiem zanurzane w kefirze, jajko sadzone z dużą ilością kopru albo … placki z cukinii! Mogą być ze zwykłym jakiem sadzonym, albo z plastrem łososia. Ze śmietaną, jogurtem greckim, fetą, ricottą, dużą ilością ziół albo z pomidorem malinowym. Czy też macie swoje ulubione, szybkie potrawy?

IMG_9625

Ingredients:

1 large courgette (approx. 450 g)

4-5 tablespoons of wheat flour

1 bunch of parsley

1 egg

sea salt and freshly ground pepper

Served with: 1 egg

handful of dill

2 ripe avocados

lemon juice from 1/2 of lemon

Skład:

1 duża cukinia (ok. 450 g)

4-5 łyżek mąki pszennej

1 pęczek pietruszki

1 jajko

sól morska i świeżo zmielony pieprz

do podania: 1 jajko

garść koperku

2 dojrzałe awokado

sok z 1/2 cytryny

IMG_9654

Directions:

1. Grate the courgette using large grating slots. Strain it through a sieve. Sift the flour with a pinch of salt and freshly ground pepper. Add the strained courgette, chopped parsley, and an egg. Mix all of the ingredients well. Fry the courgette pancakes in a hot pan with some olive oil (don't use too much olive oil, as the pancakes will soak it up). We fry them for 3 minutes on each side. If the batter is too runny and the pancakes start to fall apart in the pan, add a little bit of potato flour or some breadcrumbs. Place the fried pancakes on a paper towel. Serve with a poached egg and guacamole.

2. In order to prepare a poached egg: boil water with vinegar in a pot. Stir the water so that a small whirl is created in the centre of the pot. Then, break the egg in the centre. Wait for 2 minutes and carefully take out the egg – it's best to use a skimmer.

3. In order to prepare guacamole: mash a peeled avocado with a fork, add some lemon juice and season it with salt.

 

A oto jak to zrobić:

1. Cukinię ścieramy na tarce na tzw. dużych oczkach. Odciskamy przez sito. Mąkę przesiewamy ze szczyptą soli i świeżo zmielonym pieprzem. Dodajemy odciśniętą cukinię, posiekaną pietruszkę i jajko. Dokładnie mieszamy. Placuszki smażymy na rozgrzanej patelni z odrobiną oliwy (zbyt duża ilość oliwy sprawi, że placuszki niepotrzebnie ją wchłoną). Smażymy ok. 3 minuty z każdej strony. Jeżeli ciasto będzie zbyt rzadkie i na patelni placki będą nam się rozpadały, dodajmy odrobinę mąki ziemniaczanej lub bułki tartej. Usmażone placki przekładamy na ręcznik papierowy. Podajemy z jajkiem w koszulce i guacamole.

2. Aby zrobić jajko w koszulce: wodę z octem zagotowujemy w garnku. Za pomocą łyżki mieszamy w garnku tak wodę, aby na środku wytworzył się wir do którego wbijamy jajko. Czekamy 2 minuty i ostrożnie wyjmujemy jajko – najlepiej łyżką cedzakową.

3. Aby zrobić guacamole: obrane awokado ugniatamy widelcem, dodajemy sok z cytryny i doprawiamy solą.

IMG_9681

Naleśniki z ricottą i skórką otartą z cytryny

IMG_9401

   "A good pancake is a hot pancake!" Choose one or more types of filling. My children's favourite combinations are pancakes and home-made redcurrant conserve, Nutella (of course, home-made as well!), slightly salty butter, vanilla sugar, or brown sugar." – that's how Susan Loomis, the author of "In a French Kitchen," encourages her readers to start discovering French kitchen anew. Twenty years ago, she decided to leave the United States and move together with her family to Louviers, a small town in Normandy. While describing her neighbours, friends as well as the traditions and customs inherited from her ancestors, she presents the exceptionality of a French meal.  

   The amusing story about the culinary aspect of French lifestyle is completed with the description of 12 basic cooking and baking techniques as well as several dozen simple and tasty recipes for French dishes borrowed straight from her neighbours. It seems to be an ordinary everyday life, but it is presented in a way that is very approachable for the reader. Maybe the excitement with everything that is French slowly becomes monotonous, but I am flipping the pages with curiosity and comparing my favourite home-made recipes with the author's suggestions. I like when I can find some practical advice in the books that I read – passed on by grandmothers and aunts. It acquires some authenticity, and enables the reader to identify with the author.  

   It is one of those culinary stories which activate your imagination and make you instantly see the cooking pots hanging on the walls or smell thyme and fresh flowers lying on a wooden kitchen table. 

***

  ,,Dobry naleśnik to ciepły naleśnik! Wybierz jeden lub więcej rodzajów nadzienia. Ulubione dodatki moich dzieci to domowa konfitura z czerwonej porzeczki, nutella (też domowej roboty, oczywiście!), lekko słone masło, cukier waniliowy lub brązowy.” – w taki oto sposób Susan Loomis autorka książki: ,,W mojej kuchni francuskiej” zachęca swoich Czytelników do odkrywania na nowo kuchni francuskiej. Dwadzieścia lat temu postanowiła opuścić Stany Zjednoczone i przenieść się wraz ze swoją rodziną do niewielkiej miejscowości Louviers w Normandii. Opowiada o swoich sąsiadach i przyjaciołach, o ich tradycjach i zwyczajach odziedziczonych po przodkach ukazując wyjątkowość francuskiego posiłku.

   Uzupełnieniem ciepłej opowieści o francuskim stylu życia w aspekcie kulinarnym są objaśnienia 12 podstawowych technik gotowania i pieczenia oraz kilkadziesiąt prostych i smakowitych przepisów na francuskie dania zaczerpniętych prosto od sąsiadów. Niby zwykła codzienność, ale ukazana w dostępny dla Czytelnika sposób. I może zachwyt nad wszystkim co francuskie powoli staje się monotonny, to ja z zaciekawieniem przerzucam kartki i porównuję moje ulubione domowe przepisy z propozycjami autorki. Lubię jak w książce ktoś dzieli się ze mną swoimi praktycznymi poradami – zasłyszanymi od babć i cioć. Nabiera ona autentyzmu i jednoczy Czytelnika.

   To jedna z tych opowieści kulinarnych, w których uruchamiasz wyobraźnię i od razu widzisz wiszące w kuchni miedziane rondle, czujesz zapach tymianku i świeżych kwiatów na drewnianym stole kuchennym.

IMG_9419

Ingredients:

(*recipe for approx. 14 pancakes)

1 and 1/4 cups of flour (190 g)

3/4 teaspoon of fine sea salt

2 and 1/2 cups of milk (635 ml)

1 teaspoon of vanilla sugar

3 large eggs

2-3 tablespoons of clarified butterfilling:

500 g of Ricotta cheese

lemon zest from 1 lemon + 2 tablespoons of lemon juice

2 tablespoons of honey

*The recipe for pancake batter (slightly modified) comes from the book: "In a French Kitchen" by Susan Loomis, published in Poland by Wydawnictwo Litrerackie in 2016.

Skład:

(*przepis na ok. 14 naleśników)

1 i 1/4 szklanki mąki (190 g)

3/4 łyżeczki drobnej soli morskiej

2 1/2 szklanki mleka ( 635 ml)

1 łyżeczka cukru waniliowego

3 duże jajka

2-3 łyżki masła klarowanego

farsz: 500 g sera ricotta

skórka otarta z 1 cytryny + 2 łyżki soki

2 łyżki miodu

*Przepis na ciasto na naleśniki (nieco zmodyfikowany) pochodzi z książki: ,,W mojej francuskiej kuchni” Susan Loomis, Wydawnictwo Literackie, 2016

IMG_9378

Directions:

1. Mix all of the ingredients needed for the batter using a mixer or a blender. Set them aside for 30 minutes so that the flour soaks up the liquid and puffs up. Fry the pancakes in a hot pan with a little bit of butter – for approx. a minute and a half until golden and until the sides start to stick out slightly.

2. Mix Ricotta cheese with lemon zest, lemon juice, and honey. Stir the mixture and then spread it on the pancakes. Fold the pancakes in half or roll them up. Serve with fresh fruit or home-made conserve (e.g. peach with lime).

A oto jak to zrobić:

1.Wszystkie składniki na ciasto łączymy i dokładnie mieszamy za pomocą miksera lub blendera. Odstawiamy na 30 minut, żeby mąka wchłonęła płyn i napęczniała. Na rozgrzanej patelni z odrobiną masła smażymy naleśniki – ok. półtorej minuty, aż naleśnik się zarumieni, a jakiego brzegi zaczną odstawać od ścianek patelni.

2. Ricottę łączymy z otartą skórką z cytryny, sokiem i miodem. Mieszamy, a następnie nakładamy na naleśniki. Zawijamy na pół lub zwijamy w rulon. Podajemy ze świeżymi owocami lub domową konfiturą (np. brzoskwinia z limonką).

IMG_9364

IMG_9394

IMG_9392

Wiosenny tort truskawkowy z rabarbarem

 

IMG_8817

   May is a month of family meetings. Every year this season, I receive many messages in which you ask me about the type of cake/pastry that I recommend for name days, Mother's Day, First Communion parties, and then Children's Day. That's really nice :-) so I hasten to provide you with an answer. Baking cakes was also one of the traditions at our home – as these home-made ones are most enjoyable. Today's recipe isn't complicated and is slightly similar to my favourite raspberry king cake (which became one of the most popular cakes on the blog). I wonder whether the recipe will appeal to you and whether your guests will find the cake on the table. Good luck!

***

   Maj to miesiąc rodzinnych spotkań. Jak co roku o tej porze, dostaję od Was sporo wiadomości z zapytaniem jaki tort/ciasto mogę polecić na imieniny, Dzień Matki, przyjęcia komunijne a następnie Dzień Dziecka. To bardzo miłe :-) więc spieszę szybko z odpowiedzą. U nas w domu również panowała tradycja pieczenia tortów, bo takie domowe najbardziej cieszą. Dzisiejsza propozycja nie jest skomplikowana i ciut podobna do mojego ulubionego malinowego króla (który zebrał chyba najwięcej laurów ze wszystkich ciast na blogu). Ciekawa jestem czy przepis zyska Wasze zainteresowanie i zagości na uroczystym stole. Powodzenia!

IMG_8549

Ingredients:

(baking tray with a diameter of 26 cm)

sponge cake:

6 eggs (separate the yolks and whites)

200 g of sugar

150 g of wheat flour

2 generous tablespoons of potato flour

cream:

250 g of mascarpone

300 ml of whipping cream (36% butterfat)

2 generous tablespoons of icing sugar

1 pinch of food dye (pink)

conserve:

500 g of strawberries (you can use frozen strawberries)

2 rhubarb stalks

4 tablespoons of brown sugar

1 teaspoon of cinnamon

approx. 50 ml of any fruit liqueur (optional) – I used raspberry liqueur

Skład:

(forma o średnicy 26 cm)

biszkopt:

6 jajek (oddzielnie żółtko i białko)

200 g cukru

150 g mąki pszennej

2 czubate łyżki mąki ziemniaczanej

krem: 250 g serka mascarpone

300 ml śmietanki kremówki 36 %

2 czubate łyżki cukru pudru

1 szczypta barwnika spożywczego (różowy)

konfitury: 500 g truskawek (mogą być mrożone)

2 łodygi rabarbaru

4 łyżki brązowego cukru

1 łyżeczka cynamonu

ok. 50 ml dowolnej nalewki (opcjonalnie) – użyłam malinowej

IMG_8568

Directions:

1. To bake the sponge cake: beat the whites with a mixer until they form stiff peaks. Add one teaspoon of sugar at a time in the last phase of beating (that is when the froth is shiny and stiff). Afterwards, while still mixing, add egg yolks. Set the mixer aside. Add sifted wheat flour and potato flour. Delicately mix the ingredients with a spatula until blended. Pour the mixture into a baking tray lined with baking paper (the mixture should cover only the bottom of the baking tray). Bake it in the oven preheated to 160ºC for approx. 40 minutes. Take it out of the oven and wait until it cools.

2. To prepare the cream: beat the cooled whipping cream until thick, add icing sugar, and one tablespoon of mascarpone at a time. Mix everything at low speed to avoid curdling. At the end, add a little bit of food dye. If you want to prepare a two-coloured cake, put some cream into a separate bowl and add some more food dye. Both mixtures have to be cooled in the fridge for at least 1 hour before they can be used to decorate the cake.

3. To prepare the conserve: cover the peeled and diced rhubarb with a layer of sugar. Wait until it releases juices (approx. 15 minutes) and fry it in a cast-iron pot for 8-10 minutes. Add thawed strawberries and fruit liqueur. Leave the whole mixture on low heat for 20 minutes or until it becomes dense.

4. Cut the cooled sponge cake into 3 layers. Spread the strawberry and rhubarb conserve between the layers. At the end, decorate the cake with the cooled mascarpone cream.

A​ oto jak to zrobić:

1. Aby upiec biszkopt: za pomocą miksera ubijamy z białek pianę, w ostatniej fazie ubijania (czyli, jak już piana będzie lśniąca i sztywna) dodajemy po łyżeczce cukier. Następnie stale miksując dodajemy żółtka. Odstawiamy mikser. Dodajemy przesianą mąkę pszenną i ziemniaczaną. Za pomocą szpatułki delikatnie mieszamy do połączenia się składników. Ciasto przelewamy do formy wyłożonej papierem do pieczenia (wyłącznie dno formy). Pieczemy w rozgrzanym piekarniku w 160 stopniach C przez 40 minut. Wyjmujemy z piekarnika i czekamy aż ostygnie.

2. Aby przygotować krem: schłodzoną śmietankę ubijamy na pianę, dodajemy cukier puder i po łyżce serka mascarpone. Miksujemy na niskich obrotach, tak żeby uniknąć zważenia się mas. Na końcu dodajemy odrobinę barwnika spożywczego. Jeżeli chcemy otrzymać dwukolorowy tort, to przełóżmy odrobinę masy do innej miseczki i dodajmy nieco więcej barwnika. Przed dekorowaniem masy muszą być schłodzone min. 1 godzinę w lodówce.

3. Aby przygotować konfitury: obrany i pokrojony w kostkę rabarbar zasypujemy cukrem. Czekamy aż puści sok (ok. 15 minut), a następnie podsmażamy w żeliwnym garnku przez 8-10 minut. Dodajemy rozmrożone truskawki i nalewkę. Całość pozostawiamy na małym ogniu przez 20 minut lub do momentu aż masa zgęstnieje.

4. Ostudzony biszkopt kroimy na 3 plastry. Przekładamy konfiturą z truskawek i rabarbaru. Na końcu dekorujemy tort schłodzonym kremem z mascarpone.

IMG_8576IMG_8581

IMG_8649

IMG_8600

IMG_8614

IMG_8665

IMG_8750

IMG_8780

IMG_8776

Co możemy przygotować z ciasta francuskiego na piknik?

IMG_8070

Ingredients:

(recipe for approx. 8 patties)

1 packet of ready-rolled puff pastry (savoury)

250 g of fresh spinach

250 g of cooked and peeled potatoes

approx. 120 g of feta cheese

4 cloves of garlic (or more – according to your liking)

1 large onion

1 teaspoon of nutmeg

1 tablespoon of freshly ground pepper + 1 tablespoon of caraway seeds

1 fresh bunch of parsley sea salt

1 egg yolk to brush the pastry

Skład:

(przepis na ok. 8 sztuk)

1 opakowanie gotowego ciasta francuskiego (wytrawne)

250 g świeżego szpinaku

250 g ugotowanych i obranych ziemniaków

ok. 120 g sera feta

4 ząbki czosnku (lub więcej – wg uznania)

1 duża cebula

1 łyżeczka gałki muszkatołowej

1 łyżka świeżo zmielonego pieprzu + 1 łyżka kminku

1 pęczek świeżej pietruszki

sól morska

do posmarowania: 1 rozbite żółtko

IMG_8035

Directions:

1. Fry garlic, onion, and herbs in a pan. Add washed fresh spinach leaves and fry them until they shrink. Set them aside and add cooked and peeled potatoes, chopped parsley, and feta. Knead everything with a fork. Season it according to your liking. Feta is pretty salty so be careful with adding more salt.

2. Roll out the ready-rolled puff pastry and cut it into 13 x 13 cm squares. Fill them with the prepared filling and fold in the corners so that they meet in the centre. Use a fork to seal the pastry (as in the picture). Place the ready patties on a baking tray lined with baking paper. Brush them with egg yolk. Bake the patties in the oven preheated to 200ºC (use the oven function with upper and lower heating elements switched on) for approx. 20-25 minutes. We can serve the dish both hot and cold.

A oto jak to zrobić:

1.Czosnek, cebulę i zioła podsmażamy na patelni. Dodajemy umyte liście szpinaku i smażymy aż się skurczą. Odstawiamy z ognia, dodajemy ugotowane i obrane ze skórki ziemniaki, posiekaną natkę pietruszki i fetę. Za pomocą widelca ugniatamy całość. Doprawiamy wg uznania. Feta jest dość słona, więc uważajmy na dodatkową sól.

2.Gotowe ciasto francuskie rozwałkowujemy i kroimy na kwadraty o wielkości 13 cm. Napełniamy przygotowanym farszem i składamy na tzw. kopertę. Zlepiamy brzegi za pomocą widelca (patrz na zdjęciu). Gotowe paszteciki rozkładamy na blaszce wyłożonej papierem do pieczenia. Smarujemy rozbitym żółtkiem. Pieczemy w rozgrzanym piekarniku w 200 stopniach C (opcja: góra-dół) przez ok. 20-25 minut. Możemy podawać na ciepło jak i na zimno.

IMG_8051IMG_8062

Czosnek, cebulę i zioła podsmażamy na patelni. Dodajemy umyte liście szpinaku i smażymy aż się skurczą. Odstawiamy z ognia, dodajemy ugotowane i obrane ze skórki ziemniaki, posiekaną natkę pietruszki i fetę. Za pomocą widelca ugniatamy całość. Doprawiamy wg uznania. Feta jest dość słona, więc uważajmy na dodatkową sól.

IMG_8077

Roll out the ready-rolled puff pastry and cut it into 13 x 13 cm squares.

Gotowe ciasto francuskie rozwałkowujemy i kroimy na kwadraty o wielkości 13 cm.

IMG_8082

Fill them with the prepared filling.

Napełniamy przygotowanym farszem.

IMG_8091

Fold in the corners so that they meet in the centre and use a fork to seal the pastry (as in the picture).

Ciasto składamy na tzw. kopertę i zlepiamy brzegi za pomocą widelca.

IMG_8101

IMG_8127

Bake the patties in the oven preheated to 200ºC (use the oven function with upper and lower heating elements switched on) for approx. 20-25 minutes.

Paszteciki pieczemy w rozgrzanym piekarniku w 200 stopniach C (opcja: góra-dół) przez ok. 20-25 minut.

IMG_8132